Вход
Latest topics
Кой е онлайн?
Общо онлайн са 8 потребители: 0 Регистрирани, 0 Скрити и 8 Гости :: 1 BotНула
Най-много потребители онлайн: 55, на Вто Юни 29, 2010 3:49 am
НАБИРАМЕ ПРЕВОДАЧИ!
Страница 1 от 2
Страница 1 от 2 • 1, 2
16012010
НАБИРАМЕ ПРЕВОДАЧИ!
Набираме преводачи за нов превод (вероятно Demon's Lexicon, но ако имате други предложения давайте, вие ще превеждате).
Няма никакви изисквания, освен английският ви да е на подходящо ниво. Не се изисква от вас перфектен превод, а разбираем и смислен превод.
Ако решите да се включите ще получите една страница (600-700 думи), която трябва да преведете и да ми я изпратите. Няма точен срок за това, но поне до 12 часа (един ден) би било хубаво.
Какви задължения имат преводачите:
- всеки петък да съобщават до къде са стигнали с превода си.
- да казват, ако нещо възпрепятства превода им (прекалено много домашни, лични причини, екскурзии) и се наложи да забавят превода си. В такъв случай текстът може да се прехвърли на друг преводач.
- да съобщават предварително, ако няма да могат да приемат текст за превод за период от време.
- да се отнасят сериозно с превода – разбирам ви, всички си имаме личен живот, а това е просто доброволчески труд. За това си осмисляйте добре времето.
- да ми дават скайп или ако не, поне да влизат редовно във форума, в случай, че съм изпратила ЛС.
Чувствайте се напълно свободни да ми пишете и да ми задавате въпроси относно кое как да преведете, или ако имате въобще каквито и да е било проблеми с превода.
Давам си моите скайп и и-мейл:
anita_92.02.08;
anita.dobreva@gmail.com
Ето две правила, които спестяват много време и труд (и нерви) на редактора (мен):
- запетая има веднага след края на думата, след което се оставя място преди да започне следващата дума.
- кавичките в английския вариант се превръщат в тире на нов ред в превода ви. Разговорите се пишат на нов ред с тире, както във всички български книги.
Това е фен превод, не е платен!
Няма никакви изисквания, освен английският ви да е на подходящо ниво. Не се изисква от вас перфектен превод, а разбираем и смислен превод.
Ако решите да се включите ще получите една страница (600-700 думи), която трябва да преведете и да ми я изпратите. Няма точен срок за това, но поне до 12 часа (един ден) би било хубаво.
Какви задължения имат преводачите:
- всеки петък да съобщават до къде са стигнали с превода си.
- да казват, ако нещо възпрепятства превода им (прекалено много домашни, лични причини, екскурзии) и се наложи да забавят превода си. В такъв случай текстът може да се прехвърли на друг преводач.
- да съобщават предварително, ако няма да могат да приемат текст за превод за период от време.
- да се отнасят сериозно с превода – разбирам ви, всички си имаме личен живот, а това е просто доброволчески труд. За това си осмисляйте добре времето.
- да ми дават скайп или ако не, поне да влизат редовно във форума, в случай, че съм изпратила ЛС.
Чувствайте се напълно свободни да ми пишете и да ми задавате въпроси относно кое как да преведете, или ако имате въобще каквито и да е било проблеми с превода.
Давам си моите скайп и и-мейл:
anita_92.02.08;
anita.dobreva@gmail.com
Ето две правила, които спестяват много време и труд (и нерви) на редактора (мен):
- запетая има веднага след края на думата, след което се оставя място преди да започне следващата дума.
- кавичките в английския вариант се превръщат в тире на нов ред в превода ви. Разговорите се пишат на нов ред с тире, както във всички български книги.
Това е фен превод, не е платен!
Последната промяна е направена от Darkness92 на Пон Мар 10, 2014 7:01 am; мнението е било променяно общо 8 пъти
Darkness92- Админ
- Брой мнения : 2085
Join date : 14.06.2009
Age : 32
НАБИРАМЕ ПРЕВОДАЧИ! :: Comments
Darkness92 написа:
Само да кажа - не се панирайте. Първият път, когато аз изпратих писмо, направо щях да изкуфея от притеснения (някой да пита защо?!) Но се оказа по-лесно, отколкото си мислех. Има и речници...
Има и редактор... Малко завеян и зает, но има.
Такам, отново сме си двама преводачи (LolliPopChe е в известна почивка). Нямаме намерение да се отказваме, но знаем, че като се започне даден превод хората все ще искат нови и нови глави. А това няма как да стане, предвид бройката ни и ограниченото ни време. За това който има познания по английски, сериозен е и има желание да го прави по-бърз - да пише.
Наистина не искаме да ни сложат в онази редица "те започнаха превода, но го зарязаха". Не искаме да зарязваме нищо. Обичаме да превеждаме книги, наистина ни харесва цялото това приготовление на главата, чатене кой до къде е, обсъждане кой коя ще вземе, кога ще е най-добре да се пусне.
Наистина не искаме да ни сложат в онази редица "те започнаха превода, но го зарязаха". Не искаме да зарязваме нищо. Обичаме да превеждаме книги, наистина ни харесва цялото това приготовление на главата, чатене кой до къде е, обсъждане кой коя ще вземе, кога ще е най-добре да се пусне.
Харесва ни също крайният продукт - тоест доволни читатели
Това няма как да се постигне от само двама преводачи.
Така че, моля, помагайте!
Последната промяна е направена от paju4eto на Пон Яну 25, 2010 11:38 pm; мнението е било променяно общо 2 пъти
Това няма как да се постигне от само двама преводачи.
Така че, моля, помагайте!
Последната промяна е направена от paju4eto на Пон Яну 25, 2010 11:38 pm; мнението е било променяно общо 2 пъти
Благодарности на st1n4ove4ka за опита и на lera93 за желанието да помогне
Надявам се да има и други
Надявам се да има и други
Аз мога да се пробвам, ако искате. Уча английски от 10 години, така да се каже Но това не значи, че съм добра!!! Речниците би трябвало да го компенсират, а и щом има и редактор. Имам излишно свободно време, защото ми писна да уча, а и от исвесно време се чудя какво да чета. Така че на разположение съм.
И аз искам да опитам Учила съм 11 години английски, а сега и изпит CAE карах (не ме питайте за резултатите, в сряда ще разбера, нещо не ми се иска де )
Така че нищо не ми пречи да опитам Един вид ще си упражнявам езика
Така че нищо не ми пречи да опитам Един вид ще си упражнявам езика
Е-е, много сте готини!
Довечера, като се върне Даркнес, ще се разберем как да постъпим - хем да завършим по-бързо този, хем да отпочнем новия
Довечера, като се върне Даркнес, ще се разберем как да постъпим - хем да завършим по-бързо този, хем да отпочнем новия
Лера, много добър превод! Бихме се радвали, ако приемеш да преведеш част от 20-та глава (тя е на дневен ред).
Весичка, Нел - надявам се да се присъедините, първоначално с по около страничка, а ако успеем да го измислим и да сработи - направо да преведете трите 20-та глава. За целта Даркнес ще се свърже с вас, ще разменим скайп и като сте готови, преглеждам и пускам.
Малко по-нататък ще имам нужда от помощ за епилога, че е доста дълъг.
За новите преводи ще сме по-организирани (всеки ще си има глава и така нататък), просто сега вече ни гони нетърпението всички, надявам се да ни извините за което.
Надявам се заедно да направим един чудесен превод
Весичка, Нел - надявам се да се присъедините, първоначално с по около страничка, а ако успеем да го измислим и да сработи - направо да преведете трите 20-та глава. За целта Даркнес ще се свърже с вас, ще разменим скайп и като сте готови, преглеждам и пускам.
Малко по-нататък ще имам нужда от помощ за епилога, че е доста дълъг.
За новите преводи ще сме по-организирани (всеки ще си има глава и така нататък), просто сега вече ни гони нетърпението всички, надявам се да ни извините за което.
Надявам се заедно да направим един чудесен превод
Оооооо страхотно. Тъкмо се чудех с какво да се занимавам и вие ме изненадахте с това, че сте харесали превода ми.
Колкото по-скоро започна толкова по-добре. Искам да усъвършенствам английския си и това ще ми е от огромна полза.
Благодаря ви страшно много, че сте оценили труда ми.
Колкото по-скоро започна толкова по-добре. Искам да усъвършенствам английския си и това ще ми е от огромна полза.
Благодаря ви страшно много, че сте оценили труда ми.
И аз благодаря Искам да кажа че ще се радвам много да съм част от екипа и нямам търпение да започна и аз
Радвам се, че превода ви хареса Ще се постарая и следващите да са добри. Благодаря, че ме приехте като преводач.
Здравейте и аз от доста време го уча този език, а и съм що годе добра в употребата на синоними и оформянето на смислен текст, мога да ви помагам, а и аз ще се пробвам като преводач, до сега не съм се захващала с отговорна работа в някой форум, така че... ако имате и все още нужда де
Има, разбира се - захванахме се с немалка задача, два превода едновременно, единият доста обемен
По-горе съм описала как става приемането за преводач, макар че, ако не сте забелязали, не сме върнали никого досега
ПП Това съвсем не е задължително условие, обещавам...но за всички ни ще е най-лесно, ако първо прочетем книгите и чак тогава се захванем с превод. Просто препоръка Аз лично така ще направя, затова ще си взема "почивка"(1 седмица, примерно) преди да започна да превеждам следващото нещо, което и да е то - за да чета.
По-горе съм описала как става приемането за преводач, макар че, ако не сте забелязали, не сме върнали никого досега
ПП Това съвсем не е задължително условие, обещавам...но за всички ни ще е най-лесно, ако първо прочетем книгите и чак тогава се захванем с превод. Просто препоръка Аз лично така ще направя, затова ще си взема "почивка"(1 седмица, примерно) преди да започна да превеждам следващото нещо, което и да е то - за да чета.
Здравейте! Амии.. случайно да имате нужда от още един преводач?
Превеждала съм текстове от Английски на Български, имам интерес към езиците и наистина ми доставя удоволствие да превеждам. Пък и щом има желание, има и начин.. (:
Превеждала съм текстове от Английски на Български, имам интерес към езиците и наистина ми доставя удоволствие да превеждам. Пък и щом има желание, има и начин.. (:
здравейте, аз съм съвсем новичка тук, но бх искала да си предложа услугите като преводач ( ако все още набирате хора де ). Имам опит в преводите и голямо желание да помагам
Ако ви върши работа студентка която изучава лингвистика с Английски, тогава ме бройте. В специалността ми превеждаме книги, затова литературният език и терминологията от книгите не са ми непознати.
Аз не съм сигурна дали ще се справя, обаче бих искала да опитам. А ако много, много се затрудня имали някои който да ме замести лил нещо такова?
Ако много се затрудняваш казваш искаш ли да продължиш или не. Първо ще има проба, така че си прецени. Ще ти пратя малко на ЛС.
January_di_Yvienne написа:Ако ви върши работа студентка която изучава лингвистика с Английски, тогава ме бройте. В специалността ми превеждаме книги, затова литературният език и терминологията от книгите не са ми непознати.
Пратихме страница за превод (това е наложена практика и важи за абсолютно всички), но не получихме нито пробния превод, нито някакъв отговор, а и не си влизала от 31 - но пък би трябвало да си си видяла ЛС.
Надявам се не си се обидила или дори засегнала, не е било това идеята. Но все пак разчитаме, че хората, които ще превеждат, освен несъмнените си знания по двата езика, да са бързи, коректни (в смисъл, да си казват, ако се забавят или имат някакъв проблем - за да може да поеме друг и да не страда преводът), да имаме добра комуникация с тях и да проявяват достатъчно интерес към онова, което правим тук. Всичките тези неща се проверяват именно през тези първи няколко часа/ден-два и с пробния превод. Пак казвам - дано не си се засегнала на тема квалификации (няма да споменавам аз самата колко филологии и колко преводаческо-редакторски стаж имам, че да не излезе, че се надувам за неща, дето няма какво да се надува човек) и че сме те накарали да правиш пробен превод. И аз започнах с такъв, и бях първо потребител, после преводач и тн. А сега, понеже нямам време временно, ме заместват и други влачат.
Хмм.. дано е просто недоразумение, би ми било неприятно, ако сме отблъснали някого
Позволих си да напиша този доста дълъг пост, защото има още една дама(ann1е), която изчезна, след като вече беше направена преводач. Момичета (ще се поправя, ако се включи и някое момче) - няма нищо страшно! Ако нямате време, не ви се занимава, точно в момента имате ангажимент - или каквото и да било друго, естествено, че ще ви разберем! Просто си кажете, а не изчезвайте така
Може ли и аз да се пробвам? Много сън добра с английския и имам опит с превеждането на други книги
Страница 1 от 2 • 1, 2
Права за този форум:
Не Можете да отговаряте на темите
Чет Сеп 10, 2015 5:57 pm by all
» В момента слушам...
Вто Сеп 01, 2015 3:05 am by repichka
» В момента чета... Прочетох... Ще прочета...
Нед Мар 01, 2015 5:21 am by krasy75
» Познайте цвета на очите на следващия
Чет Яну 15, 2015 5:22 pm by Evitta_Cullen
» Да преброим до 9999
Чет Яну 15, 2015 5:21 pm by Evitta_Cullen
» Сайт за книги и четящи
Пон Дек 08, 2014 10:01 pm by Evitta_Cullen
» Ловецът на вампири от Лоръл К. Хамилтън
Пон Дек 08, 2014 9:58 pm by Evitta_Cullen
» Кой е любимия ви изпълнител?
Пон Дек 08, 2014 9:56 pm by Evitta_Cullen
» ЧИТАНКА
Пон Дек 08, 2014 9:54 pm by Evitta_Cullen
» Какво си тананикате днес?
Пон Дек 08, 2014 9:53 pm by Evitta_Cullen
» Blood Coven by Mari Manscusi
Сря Ное 26, 2014 4:33 am by desertrose88
» Моята библиотека
Сря Ное 26, 2014 4:21 am by desertrose88
» Gnomeo and Juliet Movie
Пон Ное 24, 2014 2:53 am by murkos_85
» Пърси Джаксън и Боговете на Олимп: Похитителят на мълнии
Чет Ное 20, 2014 12:08 am by murkos_85
» Тетрадката
Чет Ное 20, 2014 12:04 am by murkos_85
» Зрителна измама
Чет Ное 20, 2014 12:01 am by murkos_85
» Дан Браун
Сря Ное 19, 2014 11:51 pm by murkos_85
» Джон Стайнбек
Сря Ное 19, 2014 11:46 pm by murkos_85
» препоръчайте ми книга
Сря Ное 19, 2014 11:38 pm by murkos_85
» BEASTLY
Сря Ное 19, 2014 11:34 pm by murkos_85